From a131b4836cbd23f9a654b6f5a4638fcb7d63349f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: oopzzozzo Date: Sat, 14 Mar 2026 13:52:55 +0800 Subject: [PATCH 1/5] translation(library/intro): complete Traditional Chinese translation --- library/intro.po | 38 +++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 19 insertions(+), 19 deletions(-) diff --git a/library/intro.po b/library/intro.po index 8903ef0ee01..627c19adb92 100644 --- a/library/intro.po +++ b/library/intro.po @@ -141,7 +141,7 @@ msgid "" "libc version, then both conditions must hold. For example a feature with " "note *Availability: Linux >= 3.17 with glibc >= 2.27* requires both Linux " "3.17 or newer and glibc 2.27 or newer." -msgstr "" +"如果可用性標註同時包含最低核心 (Kernel) 版本及最低 libc 版本,則兩項條件皆須滿足。例如,標註為 *適用:Linux >= 3.17 與 glibc >= 2.27* 的功能需要 Linux 3.17 或更新版本以及 glibc 2.27 或更新版本。" #: ../../library/intro.rst:71 msgid "WebAssembly platforms" @@ -159,7 +159,7 @@ msgid "" "functions are restricted, too. Emscripten does not permit blocking I/O. " "Other blocking operations like :func:`~time.sleep` block the browser event " "loop." -msgstr "" +msgstr "`WebAssembly`_ 平台 ``wasm32-emscripten`` (`Emscripten`_) 及 ``wasm32-wasi`` (`WASI`_) 提供一組 POSIX API 的子集。WebAssembly 執行環境 (runtime) 與瀏覽器均採用沙盒機制,並限制對主機與外部資源的存取。任何使用到行程 (process)、執行緒 (threading)、網路、訊號 (signal) 或其他形式行程間通訊 (IPC) 的 Python 標準函式庫模組,皆可能無法使用,或無法像在其他類 Unix 系統上正常運作。檔案 I/O、檔案系統以及與 Unix 權限相關的函式亦有限制。Emscripten 不允許阻塞式 (blocking) I/O。其他阻塞操作(如 :func:`~time.sleep`)則會阻塞瀏覽器的事件迴圈 (event loop)。" #: ../../library/intro.rst:83 msgid "" @@ -168,7 +168,7 @@ msgid "" "`wasmtime`_), and Python build time flags. WebAssembly, Emscripten, and WASI " "are evolving standards; some features like networking may be supported in " "the future." -msgstr "" +msgstr "Python 在 WebAssembly 平台上的特性與行為取決於 `Emscripten`_-SDK 或 `WASI`_-SDK 的版本、WASM 執行環境(瀏覽器、NodeJS、`wasmtime`_)以及 Python 的編譯時期 (build time) 旗標。WebAssembly、Emscripten 及 WASI 均為不斷演進中的標準;某些功能(如網路)未來可能獲得支援。" #: ../../library/intro.rst:89 msgid "" @@ -177,7 +177,7 @@ msgid "" "and Emscripten. Pyodide provides access to browsers' JavaScript and DOM APIs " "as well as limited networking capabilities with JavaScript's " "``XMLHttpRequest`` and ``Fetch`` APIs." -msgstr "" +msgstr "若要在瀏覽器中使用 Python,使用者應考慮 `Pyodide`_ 或 `PyScript`_。PyScript 建構於 Pyodide 之上,而 Pyodide 本身則建構於 CPython 與 Emscripten 之上。Pyodide 提供存取瀏覽器 JavaScript 與 DOM API 的管道,並透過 JavaScript 的 ``XMLHttpRequest`` 與 ``Fetch`` API 提供有限的網路功能。" #: ../../library/intro.rst:95 msgid "" @@ -186,7 +186,7 @@ msgid "" "execve`), wait for processes (:func:`~os.waitpid`), send signals (:func:`~os." "kill`), or otherwise interact with processes. The :mod:`subprocess` is " "importable but does not work." -msgstr "" +msgstr "與行程 (process) 相關的 API 皆無法使用,或一律回傳錯誤。這包含產生新行程(:func:`~os.fork`、:func:`~os.execve`)、等待行程(:func:`~os.waitpid`)、發送訊號(:func:`~os.kill`)或以其他方式與行程互動的 API。雖然可以引入 (import) :mod:`subprocess` 模組,但它無法正常運作。" #: ../../library/intro.rst:101 msgid "" @@ -196,20 +196,20 @@ msgid "" "proxy TCP through WebSockets; see `Emscripten Networking`_ for more " "information. WASI snapshot preview 1 only permits sockets from an existing " "file descriptor." -msgstr "" +msgstr ":mod:`socket` 模組雖可使用,但功能受限且行為與其他平台不同。在 Emscripten 上,socket 一律為非阻塞式,且需要在伺服器端搭配額外的 JavaScript 程式碼與輔助工具來透過 WebSocket 代理 TCP;詳情請參閱 `Emscripten Networking`_。WASI 快照預覽 1 (snapshot preview 1) 僅允許透過現有的檔案描述器 (file descriptor) 使用 socket。" #: ../../library/intro.rst:108 msgid "" "Some functions are stubs that either don't do anything and always return " "hardcoded values." -msgstr "" +msgstr "部分函式僅為虛設常式 (stub),它們不執行任何操作,且一律回傳固定的 (hardcoded) 數值。" #: ../../library/intro.rst:111 msgid "" "Functions related to file descriptors, file permissions, file ownership, and " "links are limited and don't support some operations. For example, WASI does " "not permit symlinks with absolute file names." -msgstr "" +msgstr "與檔案描述器 (file descriptor)、檔案權限、檔案所有權及連結相關的函式均受限,且不支援某些操作。例如,WASI 不允許使用絕對路徑檔名的符號連結 (symlink)。" #: ../../library/intro.rst:127 msgid "Mobile platforms" @@ -220,7 +220,7 @@ msgid "" "Android and iOS are, in most respects, POSIX operating systems. File I/O, " "socket handling, and threading all behave as they would on any POSIX " "operating system. However, there are several major differences:" -msgstr "" +msgstr "在大多數方面,Android 與 iOS 皆屬於 POSIX 作業系統。檔案 I/O、socket 處理及執行緒 (threading) 的行為均與任何 POSIX 作業系統相同。然而,兩者仍有幾項重大差異。" #: ../../library/intro.rst:133 msgid "" @@ -229,11 +229,11 @@ msgid "" "`python` or :program:`pip`. To add Python code to your mobile app, you must " "use the :ref:`Python embedding API `. For more details, see :ref:" "`using-android` and :ref:`using-ios`." -msgstr "" +msgstr "行動平台僅能以「嵌入 (embedded)」模式使用 Python。這些平台不提供 Python REPL,也無法使用獨立的可執行檔(如 :program:`python` 或 :program:`pip`)。若要在行動應用程式中加入 Python 程式碼,您必須使用 :ref:`Python 嵌入 API `。詳情請參閱 :ref:`using-android` 與 :ref:`using-ios`。" #: ../../library/intro.rst:139 msgid "Subprocesses:" -msgstr "" +msgstr "子行程 (Subprocess):" #: ../../library/intro.rst:141 msgid "" @@ -241,7 +241,7 @@ msgid "" "`__. In " "particular, Android does not support any part of the System V IPC API, so :" "mod:`multiprocessing` is not available." -msgstr "" +msgstr "在 Android 上雖可建立子行程 (subprocess),但 `官方並不支援 `__。具體而言,Android 不支援 System V IPC API 的任何部分,因此無法使用 :mod:`multiprocessing` 模組。" #: ../../library/intro.rst:146 msgid "" @@ -251,18 +251,18 @@ msgid "" "has no visibility of other applications that are running, nor any ability to " "communicate with other running applications, outside of the iOS-specific " "APIs that exist for this purpose." -msgstr "" +msgstr "iOS 應用程式無法使用任何形式的子行程、多行程 (multiprocessing) 或行程間通訊 (IPC)。若 iOS 應用程式嘗試建立子行程,該發起動作的行程將會鎖死或崩潰。除了 iOS 專用的 API 外,iOS 應用程式無法察覺其他正在運行的應用程式,也無法與其進行通訊。" #: ../../library/intro.rst:153 msgid "" "Mobile apps have limited access to modify system resources (such as the " "system clock). These resources will often be *readable*, but attempts to " "modify those resources will usually fail." -msgstr "" +msgstr "行動應用程式修改系統資源(如系統時鐘)的權限有限。這類資源通常 *可供讀取*,但嘗試修改時多半會失敗。" #: ../../library/intro.rst:157 msgid "Console input and output:" -msgstr "" +msgstr "主控台 (Console) 輸入與輸出:" #: ../../library/intro.rst:159 msgid "" @@ -270,7 +270,7 @@ msgid "" "anything, so Python installs its own streams which redirect messages to the " "system log. These can be seen under the tags ``python.stdout`` and ``python." "stderr`` respectively." -msgstr "" +msgstr "在 Android 上,原生的 ``stdout`` 與 ``stderr`` 未連接至任何地方,因此 Python 會安裝自有的串流 (stream),將訊息重新導向至系統日誌。您可以分別在 ``python.stdout`` 與 ``python.stderr`` 標籤下查看這些訊息。" #: ../../library/intro.rst:164 msgid "" @@ -280,17 +280,17 @@ msgid "" "system log. If a user who has installed your app provides their app logs as " "a diagnostic aid, they will not include any detail written to ``stdout`` or " "``stderr``." -msgstr "" +msgstr "iOS 應用程式的主控台輸出概念有限。雖然 ``stdout`` 與 ``stderr`` *確實存在*,且在 Xcode 中執行時可看見寫入其中的內容,但這些內容 *不會* 記錄在系統日誌中。若使用者提供應用程式日誌作為診斷輔助,其中並不會包含任何寫入 ``stdout`` 或 ``stderr`` 的細節。" #: ../../library/intro.rst:171 msgid "" "Mobile apps have no usable ``stdin`` at all. While apps can display an on-" "screen keyboard, this is a software feature, not something that is attached " "to ``stdin``." -msgstr "" +msgstr "行動應用程式完全沒有可用的 ``stdin``。雖然應用程式可以顯示螢幕鍵盤,但那是軟體功能,並未連接至 ``stdin``。" #: ../../library/intro.rst:175 msgid "" "As a result, Python modules that involve console manipulation (such as :mod:" "`curses` and :mod:`readline`) are not available on mobile platforms." -msgstr "" +msgstr "因此,涉及主控台操作的 Python 模組(如 :mod:`curses` 與 :mod:`readline`)在行動平台上均無法使用。" From 51761f9cdfa72d1879c7a460349fdf65afbe694a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: oopzzozzo Date: Sat, 14 Mar 2026 13:56:11 +0800 Subject: [PATCH 2/5] style(library/intro): use multiline format for msgstr --- library/intro.po | 109 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------- 1 file changed, 92 insertions(+), 17 deletions(-) diff --git a/library/intro.po b/library/intro.po index 627c19adb92..97182e4f32a 100644 --- a/library/intro.po +++ b/library/intro.po @@ -141,7 +141,11 @@ msgid "" "libc version, then both conditions must hold. For example a feature with " "note *Availability: Linux >= 3.17 with glibc >= 2.27* requires both Linux " "3.17 or newer and glibc 2.27 or newer." -"如果可用性標註同時包含最低核心 (Kernel) 版本及最低 libc 版本,則兩項條件皆須滿足。例如,標註為 *適用:Linux >= 3.17 與 glibc >= 2.27* 的功能需要 Linux 3.17 或更新版本以及 glibc 2.27 或更新版本。" +msgstr "" +"msgstr \"\"\n" +"\"如果可用性標註同時包含最低核心 (Kernel) 版本及最低 libc 版本,則兩項條件\"\n" +"\"必須同時符合。例如,標註為 *適用:Linux >= 3.17 與 glibc >= 2.27* 的功能\"\n" +"\"需要 Linux 3.17 或更新版本以及 glibc 2.27 或更新版本。\" #: ../../library/intro.rst:71 msgid "WebAssembly platforms" @@ -159,7 +163,16 @@ msgid "" "functions are restricted, too. Emscripten does not permit blocking I/O. " "Other blocking operations like :func:`~time.sleep` block the browser event " "loop." -msgstr "`WebAssembly`_ 平台 ``wasm32-emscripten`` (`Emscripten`_) 及 ``wasm32-wasi`` (`WASI`_) 提供一組 POSIX API 的子集。WebAssembly 執行環境 (runtime) 與瀏覽器均採用沙盒機制,並限制對主機與外部資源的存取。任何使用到行程 (process)、執行緒 (threading)、網路、訊號 (signal) 或其他形式行程間通訊 (IPC) 的 Python 標準函式庫模組,皆可能無法使用,或無法像在其他類 Unix 系統上正常運作。檔案 I/O、檔案系統以及與 Unix 權限相關的函式亦有限制。Emscripten 不允許阻塞式 (blocking) I/O。其他阻塞操作(如 :func:`~time.sleep`)則會阻塞瀏覽器的事件迴圈 (event loop)。" +msgstr "" +"msgstr \"\"\n" +"\"`WebAssembly`_ 平台 ``wasm32-emscripten`` (`Emscripten`_) 及 \"\n" +"\"``wasm32-wasi`` (`WASI`_) 提供一組 POSIX API 的子集。WebAssembly 執行環\"\n" +"\"境 (runtime) 與瀏覽器均採用沙盒機制,並限制對主機與外部資源的存取。任何使\"\n" +"\"用到行程 (process)、執行緒 (threading)、網路、訊號 (signal) 或其他形式行\"\n" +"\"程間通訊 (IPC) 的 Python 標準函式庫模組,皆可能無法使用,或無法像在其他類\"\n" +"\" Unix 系統上正常運作。檔案 I/O、檔案系統以及與 Unix 權限相關的函式亦有限\"\n" +"\"制。Emscripten 不允許阻塞式 (blocking) I/O。其他阻塞操作(如 :func:\"\n" +"\"`~time.sleep`)則會阻塞瀏覽器的事件迴圈 (event loop)。\" #: ../../library/intro.rst:83 msgid "" @@ -168,7 +181,12 @@ msgid "" "`wasmtime`_), and Python build time flags. WebAssembly, Emscripten, and WASI " "are evolving standards; some features like networking may be supported in " "the future." -msgstr "Python 在 WebAssembly 平台上的特性與行為取決於 `Emscripten`_-SDK 或 `WASI`_-SDK 的版本、WASM 執行環境(瀏覽器、NodeJS、`wasmtime`_)以及 Python 的編譯時期 (build time) 旗標。WebAssembly、Emscripten 及 WASI 均為不斷演進中的標準;某些功能(如網路)未來可能獲得支援。" +msgstr "" +"msgstr \"\"\n" +"\"Python 在 WebAssembly 平台上的特性與行為取決於 `Emscripten`_-SDK 或 \"\n" +"\"`WASI`_-SDK 的版本、WASM 執行環境(瀏覽器、NodeJS、`wasmtime`_)以及 \"\n" +"\"Python 的編譯時期 (build time) 旗標。WebAssembly、Emscripten 及 WASI 均\"\n" +"\"為不斷演進中的標準;某些功能(如網路)未來可能獲得支援。\" #: ../../library/intro.rst:89 msgid "" @@ -177,7 +195,13 @@ msgid "" "and Emscripten. Pyodide provides access to browsers' JavaScript and DOM APIs " "as well as limited networking capabilities with JavaScript's " "``XMLHttpRequest`` and ``Fetch`` APIs." -msgstr "若要在瀏覽器中使用 Python,使用者應考慮 `Pyodide`_ 或 `PyScript`_。PyScript 建構於 Pyodide 之上,而 Pyodide 本身則建構於 CPython 與 Emscripten 之上。Pyodide 提供存取瀏覽器 JavaScript 與 DOM API 的管道,並透過 JavaScript 的 ``XMLHttpRequest`` 與 ``Fetch`` API 提供有限的網路功能。" +msgstr "" +"msgstr \"\"\n" +"\"若要在瀏覽器中使用 Python,使用者應考慮 `Pyodide`_ 或 `PyScript`_。\"\n" +"\"PyScript 建構於 Pyodide 之上,而 Pyodide 本身則建構於 CPython 與 \"\n" +"\"Emscripten 之上。Pyodide 提供存取瀏覽器 JavaScript 與 DOM API 的管道,\"\n" +"\"並透過 JavaScript 的 ``XMLHttpRequest`` 與 ``Fetch`` API 提供有限的網路\"\n" +"\"功能。\" #: ../../library/intro.rst:95 msgid "" @@ -186,7 +210,12 @@ msgid "" "execve`), wait for processes (:func:`~os.waitpid`), send signals (:func:`~os." "kill`), or otherwise interact with processes. The :mod:`subprocess` is " "importable but does not work." -msgstr "與行程 (process) 相關的 API 皆無法使用,或一律回傳錯誤。這包含產生新行程(:func:`~os.fork`、:func:`~os.execve`)、等待行程(:func:`~os.waitpid`)、發送訊號(:func:`~os.kill`)或以其他方式與行程互動的 API。雖然可以引入 (import) :mod:`subprocess` 模組,但它無法正常運作。" +msgstr "" +"msgstr \"\"\n" +"\"與行程 (process) 相關的 API 皆無法使用,或一律回傳錯誤。這包含產生新行程\"\n" +"\"(:func:`~os.fork`、:func:`~os.execve`)、等待行程(:func:`~os.waitpid`\"\n" +"\")、發送訊號(:func:`~os.kill`)或以其他方式與行程互動的 API。雖然可以引\"\n" +"\"入 (import) :mod:`subprocess` 模組,但它無法正常運作。\" #: ../../library/intro.rst:101 msgid "" @@ -196,20 +225,31 @@ msgid "" "proxy TCP through WebSockets; see `Emscripten Networking`_ for more " "information. WASI snapshot preview 1 only permits sockets from an existing " "file descriptor." -msgstr ":mod:`socket` 模組雖可使用,但功能受限且行為與其他平台不同。在 Emscripten 上,socket 一律為非阻塞式,且需要在伺服器端搭配額外的 JavaScript 程式碼與輔助工具來透過 WebSocket 代理 TCP;詳情請參閱 `Emscripten Networking`_。WASI 快照預覽 1 (snapshot preview 1) 僅允許透過現有的檔案描述器 (file descriptor) 使用 socket。" +msgstr "" +"msgstr \"\"\n" +"\":mod:`socket` 模組雖可使用,但功能受限且行為與其他平台不同。在 \"\n" +"\"Emscripten 上,socket 一律為 non-blocking,且需要在伺服器端搭配額外的 \"\n" +"\"JavaScript 程式碼與輔助工具來透過 WebSocket 代理 TCP;詳情請參閱 \"\n" +"\"`Emscripten Networking`_。WASI 快照預覽 1 (snapshot preview 1) 僅允許透\"\n" +"\"過現有的檔案描述器 (file descriptor) 使用 socket。\" #: ../../library/intro.rst:108 msgid "" "Some functions are stubs that either don't do anything and always return " "hardcoded values." -msgstr "部分函式僅為虛設常式 (stub),它們不執行任何操作,且一律回傳固定的 (hardcoded) 數值。" +msgstr "" +"msgstr \"部分函式僅為虛設常式 (stub),它們不執行任何操作,且一律回傳固定的 (hardcoded) 數值。\" #: ../../library/intro.rst:111 msgid "" "Functions related to file descriptors, file permissions, file ownership, and " "links are limited and don't support some operations. For example, WASI does " "not permit symlinks with absolute file names." -msgstr "與檔案描述器 (file descriptor)、檔案權限、檔案所有權及連結相關的函式均受限,且不支援某些操作。例如,WASI 不允許使用絕對路徑檔名的符號連結 (symlink)。" +msgstr "" +"msgstr \"\"\n" +"\"與檔案描述器 (file descriptor)、檔案權限、檔案所有權及連結相關的函式均受\"\n" +"\"限,且不支援某些操作。例如,WASI 不允許使用絕對路徑檔名的符號連結 \"\n" +"\"(symlink)。\" #: ../../library/intro.rst:127 msgid "Mobile platforms" @@ -220,7 +260,11 @@ msgid "" "Android and iOS are, in most respects, POSIX operating systems. File I/O, " "socket handling, and threading all behave as they would on any POSIX " "operating system. However, there are several major differences:" -msgstr "在大多數方面,Android 與 iOS 皆屬於 POSIX 作業系統。檔案 I/O、socket 處理及執行緒 (threading) 的行為均與任何 POSIX 作業系統相同。然而,兩者仍有幾項重大差異。" +msgstr "" +"msgstr \"\"\n" +"\"在大多數方面,Android 與 iOS 皆屬於 POSIX 作業系統。檔案 I/O、socket 處\"\n" +"\"理及執行緒 (threading) 的行為均與任何 POSIX 作業系統相同。然而,兩者仍有\"\n" +"\"幾項重大差異。\" #: ../../library/intro.rst:133 msgid "" @@ -229,7 +273,12 @@ msgid "" "`python` or :program:`pip`. To add Python code to your mobile app, you must " "use the :ref:`Python embedding API `. For more details, see :ref:" "`using-android` and :ref:`using-ios`." -msgstr "行動平台僅能以「嵌入 (embedded)」模式使用 Python。這些平台不提供 Python REPL,也無法使用獨立的可執行檔(如 :program:`python` 或 :program:`pip`)。若要在行動應用程式中加入 Python 程式碼,您必須使用 :ref:`Python 嵌入 API `。詳情請參閱 :ref:`using-android` 與 :ref:`using-ios`。" +msgstr "" +"msgstr \"\"\n" +"\"行動平台僅能以「嵌入 (embedded)」模式使用 Python。這些平台不提供 Python \"\n" +"\"REPL,也無法使用獨立的可執行檔(如 :program:`python` 或 :program:`pip`\"\n" +"\")。若要在行動應用程式中加入 Python 程式碼,您必須使用 :ref:`Python 嵌入 \"\n" +"\"API `。詳情請參閱 :ref:`using-android` 與 :ref:`using-ios`。\" #: ../../library/intro.rst:139 msgid "Subprocesses:" @@ -241,7 +290,12 @@ msgid "" "`__. In " "particular, Android does not support any part of the System V IPC API, so :" "mod:`multiprocessing` is not available." -msgstr "在 Android 上雖可建立子行程 (subprocess),但 `官方並不支援 `__。具體而言,Android 不支援 System V IPC API 的任何部分,因此無法使用 :mod:`multiprocessing` 模組。" +msgstr "" +"msgstr \"\"\n" +"\"在 Android 上雖可建立子行程 (subprocess),但 `官方並不支援 \"\n" +"\"`__。具體而\"\n" +"\"言,Android 不支援 System V IPC API 的任何部分,因此無法使用 \"\n" +"\":mod:`multiprocessing` 模組。\" #: ../../library/intro.rst:146 msgid "" @@ -251,14 +305,22 @@ msgid "" "has no visibility of other applications that are running, nor any ability to " "communicate with other running applications, outside of the iOS-specific " "APIs that exist for this purpose." -msgstr "iOS 應用程式無法使用任何形式的子行程、多行程 (multiprocessing) 或行程間通訊 (IPC)。若 iOS 應用程式嘗試建立子行程,該發起動作的行程將會鎖死或崩潰。除了 iOS 專用的 API 外,iOS 應用程式無法察覺其他正在運行的應用程式,也無法與其進行通訊。" +msgstr "" +"msgstr \"\"\n" +"\"iOS 應用程式無法使用任何形式的子行程、多行程 (multiprocessing) 或行程間\"\n" +"\"通訊 (IPC)。若 iOS 應用程式嘗試建立子行程,該發起動作的行程將會鎖死或崩\"\n" +"\"潰。除了 iOS 專用的 API 外,iOS 應用程式無法察覺其他正在運行的應用程式,\"\n" +"\"也無法與其進行通訊。\" #: ../../library/intro.rst:153 msgid "" "Mobile apps have limited access to modify system resources (such as the " "system clock). These resources will often be *readable*, but attempts to " "modify those resources will usually fail." -msgstr "行動應用程式修改系統資源(如系統時鐘)的權限有限。這類資源通常 *可供讀取*,但嘗試修改時多半會失敗。" +msgstr "" +"msgstr \"\"\n" +"\"行動應用程式修改系統資源(如系統時鐘)的權限有限。這類資源通常 *可供讀\"\n" +"\"取*,但嘗試修改時多半會失敗。\" #: ../../library/intro.rst:157 msgid "Console input and output:" @@ -270,7 +332,11 @@ msgid "" "anything, so Python installs its own streams which redirect messages to the " "system log. These can be seen under the tags ``python.stdout`` and ``python." "stderr`` respectively." -msgstr "在 Android 上,原生的 ``stdout`` 與 ``stderr`` 未連接至任何地方,因此 Python 會安裝自有的串流 (stream),將訊息重新導向至系統日誌。您可以分別在 ``python.stdout`` 與 ``python.stderr`` 標籤下查看這些訊息。" +msgstr "" +"msgstr \"\"\n" +"\"在 Android 上,原生的 ``stdout`` 與 ``stderr`` 未連接至任何地方,因此 \"\n" +"\"Python 會安裝自有的串流 (stream),將訊息重新導向至系統日誌。您可以分別在 \"\n" +"\"``python.stdout`` 與 ``python.stderr`` 標籤下查看這些訊息。\" #: ../../library/intro.rst:164 msgid "" @@ -280,17 +346,26 @@ msgid "" "system log. If a user who has installed your app provides their app logs as " "a diagnostic aid, they will not include any detail written to ``stdout`` or " "``stderr``." -msgstr "iOS 應用程式的主控台輸出概念有限。雖然 ``stdout`` 與 ``stderr`` *確實存在*,且在 Xcode 中執行時可看見寫入其中的內容,但這些內容 *不會* 記錄在系統日誌中。若使用者提供應用程式日誌作為診斷輔助,其中並不會包含任何寫入 ``stdout`` 或 ``stderr`` 的細節。" +msgstr "" +"msgstr \"\"\n" +"\"iOS 應用程式的主控台輸出概念有限。雖然 ``stdout`` 與 ``stderr`` *確實存\"\n" +"\"在*,且在 Xcode 中執行時可看見寫入其中的內容,但這些內容 *不會* 記錄在系統\"\n" +"\"日誌中。若使用者提供應用程式日誌作為診斷輔助,其中並不會包含任何寫入 \"\n" +"\"``stdout`` 或 ``stderr`` 的細節。\" #: ../../library/intro.rst:171 msgid "" "Mobile apps have no usable ``stdin`` at all. While apps can display an on-" "screen keyboard, this is a software feature, not something that is attached " "to ``stdin``." -msgstr "行動應用程式完全沒有可用的 ``stdin``。雖然應用程式可以顯示螢幕鍵盤,但那是軟體功能,並未連接至 ``stdin``。" +msgstr "" +"msgstr \"\"\n" +"\"行動應用程式完全沒有可用的 ``stdin``。雖然應用程式可以顯示螢幕鍵盤,但那\"\n" +"\"是軟體功能,並未連接至 ``stdin``。\" #: ../../library/intro.rst:175 msgid "" "As a result, Python modules that involve console manipulation (such as :mod:" "`curses` and :mod:`readline`) are not available on mobile platforms." -msgstr "因此,涉及主控台操作的 Python 模組(如 :mod:`curses` 與 :mod:`readline`)在行動平台上均無法使用。" +msgstr "" +"msgstr \"因此,涉及主控台操作的 Python 模組(如 :mod:`curses` 與 :mod:`readline`)在行動平台上均無法使用。\" From 634804ebe5054ce31a1f59c3f8ae9e6d1adeff8b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: oopzzozzo Date: Sat, 14 Mar 2026 14:08:37 +0800 Subject: [PATCH 3/5] translation(library/intro): finalize Traditional Chinese translation with proper multiline format --- library/intro.po | 135 ++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 58 insertions(+), 77 deletions(-) diff --git a/library/intro.po b/library/intro.po index 97182e4f32a..4894ce525e9 100644 --- a/library/intro.po +++ b/library/intro.po @@ -142,10 +142,9 @@ msgid "" "note *Availability: Linux >= 3.17 with glibc >= 2.27* requires both Linux " "3.17 or newer and glibc 2.27 or newer." msgstr "" -"msgstr \"\"\n" -"\"如果可用性標註同時包含最低核心 (Kernel) 版本及最低 libc 版本,則兩項條件\"\n" -"\"必須同時符合。例如,標註為 *適用:Linux >= 3.17 與 glibc >= 2.27* 的功能\"\n" -"\"需要 Linux 3.17 或更新版本以及 glibc 2.27 或更新版本。\" +"如果可用性標註同時包含最低核心 (Kernel) 版本及最低 libc 版本,則兩項條件" +"必須同時符合。例如,標註為 *適用:Linux >= 3.17 與 glibc >= 2.27* 的功能" +"需要 Linux 3.17 或更新版本以及 glibc 2.27 或更新版本。" #: ../../library/intro.rst:71 msgid "WebAssembly platforms" @@ -164,15 +163,14 @@ msgid "" "Other blocking operations like :func:`~time.sleep` block the browser event " "loop." msgstr "" -"msgstr \"\"\n" -"\"`WebAssembly`_ 平台 ``wasm32-emscripten`` (`Emscripten`_) 及 \"\n" -"\"``wasm32-wasi`` (`WASI`_) 提供一組 POSIX API 的子集。WebAssembly 執行環\"\n" -"\"境 (runtime) 與瀏覽器均採用沙盒機制,並限制對主機與外部資源的存取。任何使\"\n" -"\"用到行程 (process)、執行緒 (threading)、網路、訊號 (signal) 或其他形式行\"\n" -"\"程間通訊 (IPC) 的 Python 標準函式庫模組,皆可能無法使用,或無法像在其他類\"\n" -"\" Unix 系統上正常運作。檔案 I/O、檔案系統以及與 Unix 權限相關的函式亦有限\"\n" -"\"制。Emscripten 不允許阻塞式 (blocking) I/O。其他阻塞操作(如 :func:\"\n" -"\"`~time.sleep`)則會阻塞瀏覽器的事件迴圈 (event loop)。\" +"WebAssembly 平台 ``wasm32-emscripten`` (Emscripten_) 及 " +"``wasm32-wasi`` (WASI_) 提供一組 POSIX API 的子集。WebAssembly 執行環境 " +"(runtime) 與瀏覽器均採用沙盒機制,並限制對主機與外部資源的存取。任何使用到" +"行程 (process)、執行緒 (threading)、網路、訊號 (signal) 或其他形式行程間通" +"訊 (IPC) 的 Python 標準函式庫模組,皆可能無法使用,或無法像在其他類 Unix " +"系統上正常運作。檔案 I/O、檔案系統以及與 Unix 權限相關的函式亦有限制。" +"Emscripten 不允許阻塞式 (blocking) I/O。其他阻塞操作(如 :func:" +"`~time.sleep`)則會阻塞瀏覽器的事件迴圈 (event loop)。" #: ../../library/intro.rst:83 msgid "" @@ -182,11 +180,10 @@ msgid "" "are evolving standards; some features like networking may be supported in " "the future." msgstr "" -"msgstr \"\"\n" -"\"Python 在 WebAssembly 平台上的特性與行為取決於 `Emscripten`_-SDK 或 \"\n" -"\"`WASI`_-SDK 的版本、WASM 執行環境(瀏覽器、NodeJS、`wasmtime`_)以及 \"\n" -"\"Python 的編譯時期 (build time) 旗標。WebAssembly、Emscripten 及 WASI 均\"\n" -"\"為不斷演進中的標準;某些功能(如網路)未來可能獲得支援。\" +"Python 在 WebAssembly 平台上的特性與行為取決於 `Emscripten`_-SDK 或 " +"`WASI`_-SDK 的版本、WASM 執行環境(瀏覽器、NodeJS、`wasmtime`_)以及 " +"Python 的編譯時期 (build time) 旗標。WebAssembly、Emscripten 及 WASI 均為" +"不斷演進中的標准;某些功能(如網路未來可能獲得支援。" #: ../../library/intro.rst:89 msgid "" @@ -196,12 +193,10 @@ msgid "" "as well as limited networking capabilities with JavaScript's " "``XMLHttpRequest`` and ``Fetch`` APIs." msgstr "" -"msgstr \"\"\n" -"\"若要在瀏覽器中使用 Python,使用者應考慮 `Pyodide`_ 或 `PyScript`_。\"\n" -"\"PyScript 建構於 Pyodide 之上,而 Pyodide 本身則建構於 CPython 與 \"\n" -"\"Emscripten 之上。Pyodide 提供存取瀏覽器 JavaScript 與 DOM API 的管道,\"\n" -"\"並透過 JavaScript 的 ``XMLHttpRequest`` 與 ``Fetch`` API 提供有限的網路\"\n" -"\"功能。\" +"若要在瀏覽器中使用 Python,使用者應考慮 `Pyodide`_ 或 `PyScript`_。" +"PyScript 建構於 Pyodide 之上,而 Pyodide 本身則建構於 CPython 與 " +"Emscripten 之上。Pyodide 提供存取瀏覽器 JavaScript 與 DOM API 的管道,並" +"透過 JavaScript 的 ``XMLHttpRequest`` 與 ``Fetch`` API 提供有限的網路功能。" #: ../../library/intro.rst:95 msgid "" @@ -211,11 +206,10 @@ msgid "" "kill`), or otherwise interact with processes. The :mod:`subprocess` is " "importable but does not work." msgstr "" -"msgstr \"\"\n" -"\"與行程 (process) 相關的 API 皆無法使用,或一律回傳錯誤。這包含產生新行程\"\n" -"\"(:func:`~os.fork`、:func:`~os.execve`)、等待行程(:func:`~os.waitpid`\"\n" -"\")、發送訊號(:func:`~os.kill`)或以其他方式與行程互動的 API。雖然可以引\"\n" -"\"入 (import) :mod:`subprocess` 模組,但它無法正常運作。\" +"與行程 (process) 相關的 API 皆無法使用,或一律回傳錯誤。這包含產生新行程(" +":func:`~os.fork`、:func:`~os.execve`)、等待行程(:func:`~os.waitpid`)、" +"發送訊號(:func:`~os.kill`)或以其他方式與行程互動的 API。雖然可以引入 " +"(import) :mod:`subprocess` 模組,但它無法正常運作。" #: ../../library/intro.rst:101 msgid "" @@ -226,19 +220,17 @@ msgid "" "information. WASI snapshot preview 1 only permits sockets from an existing " "file descriptor." msgstr "" -"msgstr \"\"\n" -"\":mod:`socket` 模組雖可使用,但功能受限且行為與其他平台不同。在 \"\n" -"\"Emscripten 上,socket 一律為 non-blocking,且需要在伺服器端搭配額外的 \"\n" -"\"JavaScript 程式碼與輔助工具來透過 WebSocket 代理 TCP;詳情請參閱 \"\n" -"\"`Emscripten Networking`_。WASI 快照預覽 1 (snapshot preview 1) 僅允許透\"\n" -"\"過現有的檔案描述器 (file descriptor) 使用 socket。\" +":mod:`socket` 模組雖可使用,但功能受限且行為與其他平台不同。在 Emscripten " +"上,socket 一律為 non-blocking,且需要在伺服器端搭配額外的 JavaScript 程" +"式碼與輔助工具來透過 WebSocket 代理 TCP;詳情請參閱 `Emscripten " +"Networking`_。WASI 快照預覽 1 (snapshot preview 1) 僅允許透過現有的檔案描" +"述器 (file descriptor) 使用 socket。" #: ../../library/intro.rst:108 msgid "" "Some functions are stubs that either don't do anything and always return " "hardcoded values." -msgstr "" -"msgstr \"部分函式僅為虛設常式 (stub),它們不執行任何操作,且一律回傳固定的 (hardcoded) 數值。\" +msgstr "部分函式僅為虛設常式 (stub),它們不執行任何操作,且一律回傳固定的 (hardcoded) 數值。" #: ../../library/intro.rst:111 msgid "" @@ -246,10 +238,8 @@ msgid "" "links are limited and don't support some operations. For example, WASI does " "not permit symlinks with absolute file names." msgstr "" -"msgstr \"\"\n" -"\"與檔案描述器 (file descriptor)、檔案權限、檔案所有權及連結相關的函式均受\"\n" -"\"限,且不支援某些操作。例如,WASI 不允許使用絕對路徑檔名的符號連結 \"\n" -"\"(symlink)。\" +"與檔案描述器 (file descriptor)、檔案權限、檔案所有權及連結相關的函式均受限" +",且不支援某些操作。例如,WASI 不允許使用絕對路徑檔名的符號連結 (symlink)。" #: ../../library/intro.rst:127 msgid "Mobile platforms" @@ -261,10 +251,9 @@ msgid "" "socket handling, and threading all behave as they would on any POSIX " "operating system. However, there are several major differences:" msgstr "" -"msgstr \"\"\n" -"\"在大多數方面,Android 與 iOS 皆屬於 POSIX 作業系統。檔案 I/O、socket 處\"\n" -"\"理及執行緒 (threading) 的行為均與任何 POSIX 作業系統相同。然而,兩者仍有\"\n" -"\"幾項重大差異。\" +"在大多數方面,Android 與 iOS 皆屬於 POSIX 作業系統。檔案 I/O、socket 處理" +"及執行緒 (threading) 的行為均與任何 POSIX 作業系統相同。然而,兩者仍有幾項" +"重大差異。" #: ../../library/intro.rst:133 msgid "" @@ -274,11 +263,10 @@ msgid "" "use the :ref:`Python embedding API `. For more details, see :ref:" "`using-android` and :ref:`using-ios`." msgstr "" -"msgstr \"\"\n" -"\"行動平台僅能以「嵌入 (embedded)」模式使用 Python。這些平台不提供 Python \"\n" -"\"REPL,也無法使用獨立的可執行檔(如 :program:`python` 或 :program:`pip`\"\n" -"\")。若要在行動應用程式中加入 Python 程式碼,您必須使用 :ref:`Python 嵌入 \"\n" -"\"API `。詳情請參閱 :ref:`using-android` 與 :ref:`using-ios`。\" +"行動平台僅能以「嵌入 (embedded)」模式使用 Python。這些平台不提供 Python " +"REPL,也無法使用獨立的可執行檔(如 :program:`python` 或 :program:`pip`)" +"。若要在行動應用程式中加入 Python 程式碼,您必須使用 :ref:`Python 嵌入 " +"API `。詳情請參閱 :ref:`using-android` 與 :ref:`using-ios`。" #: ../../library/intro.rst:139 msgid "Subprocesses:" @@ -291,11 +279,10 @@ msgid "" "particular, Android does not support any part of the System V IPC API, so :" "mod:`multiprocessing` is not available." msgstr "" -"msgstr \"\"\n" -"\"在 Android 上雖可建立子行程 (subprocess),但 `官方並不支援 \"\n" -"\"`__。具體而\"\n" -"\"言,Android 不支援 System V IPC API 的任何部分,因此無法使用 \"\n" -"\":mod:`multiprocessing` 模組。\" +"在 Android 上雖可建立子行程 (subprocess),但 `官方並不支援 " +"`__。具體而言" +",Android 不支援 System V IPC API 的 any 部分,因此無法使用 " +":mod:`multiprocessing` 模組。" #: ../../library/intro.rst:146 msgid "" @@ -306,11 +293,10 @@ msgid "" "communicate with other running applications, outside of the iOS-specific " "APIs that exist for this purpose." msgstr "" -"msgstr \"\"\n" -"\"iOS 應用程式無法使用任何形式的子行程、多行程 (multiprocessing) 或行程間\"\n" -"\"通訊 (IPC)。若 iOS 應用程式嘗試建立子行程,該發起動作的行程將會鎖死或崩\"\n" -"\"潰。除了 iOS 專用的 API 外,iOS 應用程式無法察覺其他正在運行的應用程式,\"\n" -"\"也無法與其進行通訊。\" +"iOS 應用程式無法使用任何形式的子行程、多行程 (multiprocessing) 或行程間通" +"訊 (IPC)。若 iOS 應用程式嘗試建立子行程,該發起動作的行程將會鎖死或崩潰。" +"除了 iOS 專用的 API 外,iOS 應用程式無法察覺其他正在運行的應用程式,也無法" +"與其進行通訊。" #: ../../library/intro.rst:153 msgid "" @@ -318,9 +304,8 @@ msgid "" "system clock). These resources will often be *readable*, but attempts to " "modify those resources will usually fail." msgstr "" -"msgstr \"\"\n" -"\"行動應用程式修改系統資源(如系統時鐘)的權限有限。這類資源通常 *可供讀\"\n" -"\"取*,但嘗試修改時多半會失敗。\" +"行動應用程式修改系統資源(如系統時鐘)的權限有限。這類資源通常 *可供讀取* " +",但嘗試修改時多半會失敗。" #: ../../library/intro.rst:157 msgid "Console input and output:" @@ -333,10 +318,9 @@ msgid "" "system log. These can be seen under the tags ``python.stdout`` and ``python." "stderr`` respectively." msgstr "" -"msgstr \"\"\n" -"\"在 Android 上,原生的 ``stdout`` 與 ``stderr`` 未連接至任何地方,因此 \"\n" -"\"Python 會安裝自有的串流 (stream),將訊息重新導向至系統日誌。您可以分別在 \"\n" -"\"``python.stdout`` 與 ``python.stderr`` 標籤下查看這些訊息。\" +"在 Android 上,原生的 ``stdout`` 與 ``stderr`` 未連接至任何地方,因此 " +"Python 會安裝自有的串流 (stream),將訊息重新導向至系統日誌。您可以分別在 " +"``python.stdout`` 與 ``python.stderr`` 標籤下查看這些訊息。" #: ../../library/intro.rst:164 msgid "" @@ -347,11 +331,10 @@ msgid "" "a diagnostic aid, they will not include any detail written to ``stdout`` or " "``stderr``." msgstr "" -"msgstr \"\"\n" -"\"iOS 應用程式的主控台輸出概念有限。雖然 ``stdout`` 與 ``stderr`` *確實存\"\n" -"\"在*,且在 Xcode 中執行時可看見寫入其中的內容,但這些內容 *不會* 記錄在系統\"\n" -"\"日誌中。若使用者提供應用程式日誌作為診斷輔助,其中並不會包含任何寫入 \"\n" -"\"``stdout`` 或 ``stderr`` 的細節。\" +"iOS 應用程式的主控台輸出架構不完備。雖然 ``stdout`` 與 ``stderr`` *確實存" +"在*,且在 Xcode 中執行時可看見寫入其中的內容,但這些內容 *不會* 記錄在系統" +"日誌中。若使用者提供應用程式日誌作為診斷輔助,其中並不會包含任何寫入 " +"``stdout`` 或 ``stderr`` 的細節。" #: ../../library/intro.rst:171 msgid "" @@ -359,13 +342,11 @@ msgid "" "screen keyboard, this is a software feature, not something that is attached " "to ``stdin``." msgstr "" -"msgstr \"\"\n" -"\"行動應用程式完全沒有可用的 ``stdin``。雖然應用程式可以顯示螢幕鍵盤,但那\"\n" -"\"是軟體功能,並未連接至 ``stdin``。\" +"行動應用程式完全沒有可用的 ``stdin``。雖然應用程式可以顯示螢幕鍵盤,但那" +"是軟體功能,並未連接至 ``stdin``。" #: ../../library/intro.rst:175 msgid "" "As a result, Python modules that involve console manipulation (such as :mod:" "`curses` and :mod:`readline`) are not available on mobile platforms." -msgstr "" -"msgstr \"因此,涉及主控台操作的 Python 模組(如 :mod:`curses` 與 :mod:`readline`)在行動平台上均無法使用。\" +msgstr "因此,涉及主控台操作的 Python 模組(如 :mod:`curses` 與 :mod:`readline`)在行動平台上均無法使用。" From e3bfb276c440c9c01b1cb1b6967e9982a18f6927 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: oopzzozzo Date: Sat, 14 Mar 2026 14:26:07 +0800 Subject: [PATCH 4/5] fix(library/intro): correct reST links, typos, and translation errors MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit - Restore `WebAssembly`_, `Emscripten`_, `WASI`_ hyperlink references - Fix 標准 → 標準 (simplified character) and restore missing ) - Translate untranslated "any" → 任何 - Fix inaccurate translation: 架構不完備 → 功能有限 Co-Authored-By: Claude Sonnet 4.6 --- library/intro.po | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/library/intro.po b/library/intro.po index 4894ce525e9..64a1e7c4ffa 100644 --- a/library/intro.po +++ b/library/intro.po @@ -163,8 +163,8 @@ msgid "" "Other blocking operations like :func:`~time.sleep` block the browser event " "loop." msgstr "" -"WebAssembly 平台 ``wasm32-emscripten`` (Emscripten_) 及 " -"``wasm32-wasi`` (WASI_) 提供一組 POSIX API 的子集。WebAssembly 執行環境 " +"`WebAssembly`_ 平台 ``wasm32-emscripten`` (`Emscripten`_) 及 " +"``wasm32-wasi`` (`WASI`_) 提供一組 POSIX API 的子集。WebAssembly 執行環境 " "(runtime) 與瀏覽器均採用沙盒機制,並限制對主機與外部資源的存取。任何使用到" "行程 (process)、執行緒 (threading)、網路、訊號 (signal) 或其他形式行程間通" "訊 (IPC) 的 Python 標準函式庫模組,皆可能無法使用,或無法像在其他類 Unix " @@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "" "Python 在 WebAssembly 平台上的特性與行為取決於 `Emscripten`_-SDK 或 " "`WASI`_-SDK 的版本、WASM 執行環境(瀏覽器、NodeJS、`wasmtime`_)以及 " "Python 的編譯時期 (build time) 旗標。WebAssembly、Emscripten 及 WASI 均為" -"不斷演進中的標准;某些功能(如網路未來可能獲得支援。" +"不斷演進中的標準;某些功能(如網路)未來可能獲得支援。" #: ../../library/intro.rst:89 msgid "" @@ -281,7 +281,7 @@ msgid "" msgstr "" "在 Android 上雖可建立子行程 (subprocess),但 `官方並不支援 " "`__。具體而言" -",Android 不支援 System V IPC API 的 any 部分,因此無法使用 " +",Android 不支援 System V IPC API 的任何部分,因此無法使用 " ":mod:`multiprocessing` 模組。" #: ../../library/intro.rst:146 @@ -331,7 +331,7 @@ msgid "" "a diagnostic aid, they will not include any detail written to ``stdout`` or " "``stderr``." msgstr "" -"iOS 應用程式的主控台輸出架構不完備。雖然 ``stdout`` 與 ``stderr`` *確實存" +"iOS 應用程式的主控台輸出功能有限。雖然 ``stdout`` 與 ``stderr`` *確實存" "在*,且在 Xcode 中執行時可看見寫入其中的內容,但這些內容 *不會* 記錄在系統" "日誌中。若使用者提供應用程式日誌作為診斷輔助,其中並不會包含任何寫入 " "``stdout`` 或 ``stderr`` 的細節。" From 05ad5d5c0e5761e9fde4f8e4ffd6e9632b90c4a1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: oopzzozzo Date: Sat, 14 Mar 2026 14:31:38 +0800 Subject: [PATCH 5/5] improve(library/intro): refine word choices for naturalness and accuracy MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit - 鎖死 → 卡死: "lock up" means freeze/hang, not deadlock - 察覺/運行 → 得知/執行: more direct and consistent terminology - 產生新行程 → 建立新行程: consistent with project's use of 建立 for create - 編譯器 → 直譯器: Python is an interpreter, not a compiler Co-Authored-By: Claude Sonnet 4.6 --- library/intro.po | 10 +++++----- 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) diff --git a/library/intro.po b/library/intro.po index 64a1e7c4ffa..47dbbae17b0 100644 --- a/library/intro.po +++ b/library/intro.po @@ -71,7 +71,7 @@ msgid "" "when Python was compiled and installed." msgstr "" "整個函式庫中包含了許多模組,有許多方法可以從函式庫中取用這些模組。有些模組是" -"以 C 語言撰寫並建置於 Python 編譯器之中,其他的是由 Python 撰寫並以源碼的方" +"以 C 語言撰寫並建置於 Python 直譯器之中,其他的是由 Python 撰寫並以源碼的方" "式 (source form) 引入。有些模組提供的功能是專屬於 Python 的,像是把 stack " "trace 印出來;有些則是針對特定作業系統,去試著存取特定硬體;還有些提供對特定" "應用的功能與操作介面,像是 World Wide Web。模組的使用情況會因機器與 Python 的" @@ -206,7 +206,7 @@ msgid "" "kill`), or otherwise interact with processes. The :mod:`subprocess` is " "importable but does not work." msgstr "" -"與行程 (process) 相關的 API 皆無法使用,或一律回傳錯誤。這包含產生新行程(" +"與行程 (process) 相關的 API 皆無法使用,或一律回傳錯誤。這包含建立新行程(" ":func:`~os.fork`、:func:`~os.execve`)、等待行程(:func:`~os.waitpid`)、" "發送訊號(:func:`~os.kill`)或以其他方式與行程互動的 API。雖然可以引入 " "(import) :mod:`subprocess` 模組,但它無法正常運作。" @@ -294,8 +294,8 @@ msgid "" "APIs that exist for this purpose." msgstr "" "iOS 應用程式無法使用任何形式的子行程、多行程 (multiprocessing) 或行程間通" -"訊 (IPC)。若 iOS 應用程式嘗試建立子行程,該發起動作的行程將會鎖死或崩潰。" -"除了 iOS 專用的 API 外,iOS 應用程式無法察覺其他正在運行的應用程式,也無法" +"訊 (IPC)。若 iOS 應用程式嘗試建立子行程,該發起動作的行程將會卡死或崩潰。" +"除了 iOS 專用的 API 外,iOS 應用程式無法得知其他正在執行的應用程式,也無法" "與其進行通訊。" #: ../../library/intro.rst:153 @@ -318,7 +318,7 @@ msgid "" "system log. These can be seen under the tags ``python.stdout`` and ``python." "stderr`` respectively." msgstr "" -"在 Android 上,原生的 ``stdout`` 與 ``stderr`` 未連接至任何地方,因此 " +"在 Android 上,原生的 ``stdout`` 與 ``stderr`` 未導向至任何地方,因此 " "Python 會安裝自有的串流 (stream),將訊息重新導向至系統日誌。您可以分別在 " "``python.stdout`` 與 ``python.stderr`` 標籤下查看這些訊息。"