Skip to content

/docs/reference/layout/gridの再翻訳#383

Open
ultimatile wants to merge 9 commits into
typst-jp:mainfrom
ultimatile:retranslate-reference-layout-grid
Open

/docs/reference/layout/gridの再翻訳#383
ultimatile wants to merge 9 commits into
typst-jp:mainfrom
ultimatile:retranslate-reference-layout-grid

Conversation

@ultimatile
Copy link
Copy Markdown
Contributor

layout/gridの再翻訳です

@ultimatile ultimatile force-pushed the retranslate-reference-layout-grid branch 7 times, most recently from 2d80c52 to 7490a32 Compare May 15, 2026 09:53
@ultimatile ultimatile marked this pull request as ready for review May 21, 2026 00:36
@ultimatile ultimatile requested review from Copilot and removed request for 3w36zj6, gomazarashi and kimushun1101 May 21, 2026 00:37
Copy link
Copy Markdown
Contributor

Copilot AI left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Pull request overview

/docs/reference/layout/grid(グリッド要素)のドキュメントを再翻訳し、翻訳状況を「translated」として更新するPRです。Typstの日本語ドキュメント整備(rustdoc由来のリファレンス翻訳)に直接反映されます。

Changes:

  • grid の概要・スタイリング・アクセシビリティ等の説明文を日本語へ再翻訳
  • パラメーター説明(columns/rows/gutter/inset/align/fill/stroke 等)の日本語化を拡充
  • website/translation-status.json の該当ページを translated に更新

Reviewed changes

Copilot reviewed 2 out of 2 changed files in this pull request and generated 1 comment.

File Description
website/translation-status.json /docs/reference/layout/grid/ を translated に更新
crates/typst-library/src/layout/grid/mod.rs grid 要素のrustdocコメントを再翻訳し、日本語説明を拡充

Comment thread crates/typst-library/src/layout/grid/mod.rs Outdated
@kimushun1101
Copy link
Copy Markdown
Member

@ultimatile
#383 (comment)
こちらでレビュアー設定が外れていますが、現状でレビューしてしまってよろしいでしょうか?

@ultimatile
Copy link
Copy Markdown
Contributor Author

ultimatile commented May 23, 2026

@kimushun1101 すみません コード例のチップのところを訳し忘れていたのでそこが終わったらレビュワー設定しようと思っていました。現状訳し終わっている部分に関してはレビュー可能状態になっております。

@ultimatile
Copy link
Copy Markdown
Contributor Author

翻訳完了しましたのでレビューよろしくお願いします

Comment thread crates/typst-library/src/layout/grid/mod.rs Outdated
Comment thread crates/typst-library/src/layout/grid/mod.rs Outdated
ultimatile and others added 6 commits May 25, 2026 22:34
@ultimatile ultimatile force-pushed the retranslate-reference-layout-grid branch from 1e3c08b to 37724a5 Compare May 25, 2026 13:34
Copy link
Copy Markdown
Member

@kimushun1101 kimushun1101 left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

ご対応ありがとうございます。コメントを残します。

Comment thread crates/typst-library/src/layout/grid/mod.rs Outdated
Comment thread crates/typst-library/src/layout/grid/mod.rs Outdated
Comment thread crates/typst-library/src/layout/grid/mod.rs Outdated
ultimatile and others added 3 commits May 28, 2026 14:53
Co-authored-by: Shunsuke KIMURA <kimushun1101@gmail.com>
Co-authored-by: Shunsuke KIMURA <kimushun1101@gmail.com>
Co-authored-by: Shunsuke KIMURA <kimushun1101@gmail.com>
Copy link
Copy Markdown
Contributor

Copilot AI left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Pull request overview

Copilot reviewed 2 out of 2 changed files in this pull request and generated 4 comments.

Comment on lines +193 to +194
/// 全てのセルに一律のインセットを指定するには、全ての辺に対して単一のlengthを使用するか、各辺のlengthを指定する辞書を使用します。
/// 詳細は[boxのドキュメント]($box.inset)を参照してください。
/// セルのコンテンツの配置方法。
///
/// If set to `{auto}`, the outer alignment is used.
/// `{auto}`に設定された場合、外側のalignmentが使用されます。
Comment on lines +211 to +214
/// 以下のいずれかの方法でalignmentを指定できます。
/// - 全てのセルに対して単一のalignmentを使用する
/// - 各列に対応するalignmentの配列を使用する
/// - セルの位置をalignmentに変換する関数を使用する
Comment on lines +224 to +226
/// - 全てのセルに対する単一のcolor
/// - 各列に対応するcolorの配列
/// - セルの位置をcolorに変換する関数
@ultimatile
Copy link
Copy Markdown
Contributor Author

Copiot指摘についてですが、バックチックは原文にはないので過剰だと思っていますが、見やすくはなるかもしれません。皆様の意見を伺いたいです。
また、ストローク/インセットは訳出してしまっているのが一貫性がないので原文に戻そうかと思っています。
また、忘れていましたがstripedは「ストライプ状」と訳していますが、tableでは「ストライプ柄」と訳されているため、統一した方が良いと思います。訳語に関してご意見があれば伺いたいです。

@kimushun1101
Copy link
Copy Markdown
Member

判断としては「Typstの型名・パラメーター名」であるか「一般名詞」であるかで、どちらとも取れるが原文ではバッククオートなしで記載されているという状況と認識しました。

  1. 可読性を重視する場合には、バッククオート囲みでもよい(意訳の範囲内)と思います。
  2. 機械的に処理したい、ルール付けをしたい、といった場合には、日本語に直すとよいですね。
  3. バッククオートなしに英単語のまま残す、というのは個人的には否定的です。

1または2のどちらかの対応を推奨します。そのどちらかであれば(また将来的な保守管理に困ることがなければ)強いこだわりはありません。

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Labels

None yet

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

4 participants