docs(library/uuid): update translation#1213
Conversation
There was a problem hiding this comment.
Pull request overview
Updates the zh_TW translation for the uuid library documentation to cover newly added/updated UUID RFC 9562-related text.
Changes:
- Added translations for multiple previously-untranslated
uuiddoc strings inlibrary/uuid.po. - Updated/filled in translations for new UUID version behaviors (e.g., versions 6/7/8, timestamp/counter descriptions, RFC 9562 references).
💡 Add Copilot custom instructions for smarter, more guided reviews. Learn how to get started.
|
|
||
| "當指定時,參數 *a*、*b* 和 *c* 預期為分別為 48、12 和 62 位元的正整數。如果它們超" | ||
| "過了預期的位元數,則只保留它們的最低有效位元;未指定的參數將被替換為適當大小的偽隨機整數。" | ||
|
|
There was a problem hiding this comment.
There’s a whitespace-only line after the msgstr (line contains spaces). This can cause powrap/pre-commit to reformat the file or fail linting. Please remove the trailing spaces so the separator line is either completely empty or omitted.
josix
left a comment
There was a problem hiding this comment.
感謝翻譯貢獻!整體翻譯品質不錯,reST 語法保留正確,標點符號使用也大致符合規範。以下是需要修正的項目:
需修正 (Blocking)
- zh_CN 用詞:
硬體地址→硬體位址—地址是簡體中文用法,繁體應使用位址 - 尾隨空白 — msgstr 區塊後有一行包含 4 個空格的空行,需改為完全空行
建議改善 (Non-blocking)
- 「generate」翻譯不一致 — 新增翻譯多用
生成,但既有翻譯用產生,建議統一 時間戳vs時間戳記— 同一檔案中兩種用法並存,建議統一為時間戳記
| "address as a 48-bit positive integer. When a sequence number *clock_seq* is " | ||
| "not specified, a pseudo-random 14-bit positive integer is generated." | ||
| msgstr "" | ||
| "如果未指定 *node*,則使用 :func:`getnode` 取得硬體地址,作為 48 位元的正整數。" |
There was a problem hiding this comment.
issue: 硬體地址 應為 硬體位址。
地址 是簡體中文用法,繁體中文應使用 位址。此檔案中其他地方(如 getnode() 相關段落)也一致使用 位址。
| "如果未指定 *node*,則使用 :func:`getnode` 取得硬體地址,作為 48 位元的正整數。" | |
| +"如果未指定 *node*,則使用 :func:`getnode` 取得硬體位址,作為 48 位元的正整數。" |
|
|
||
| "當指定時,參數 *a*、*b* 和 *c* 預期為分別為 48、12 和 62 位元的正整數。如果它們超" | ||
| "過了預期的位元數,則只保留它們的最低有效位元;未指定的參數將被替換為適當大小的偽隨機整數。" | ||
|
|
There was a problem hiding this comment.
issue: 此行有尾隨空白(4 個空格),應為完全空行。
尾隨空白在 PO 檔案中可能導致解析問題,請移除多餘的空格。
| + |
| "func:`uuid3` for UUID version 3, and so on. Note that UUID version 2 is " | ||
| "deliberately omitted as it is outside the scope of the RFC." | ||
| msgstr "" | ||
| "這個模組提供了不可變的 :class:`UUID` 物件(:class:`UUID` 類別)和用於生成對應於 " |
There was a problem hiding this comment.
suggestion (non-blocking): 整個檔案中「generate」的翻譯不一致——新增的翻譯大量使用 生成,但檔案中既有翻譯多處使用 產生(如 line 252「以多行程安全的方式產生 UUID」、line 294「產生 UUID」)。
| "epoch (1582-10-15 00:00:00) for versions 1 and 6, or the 48-bit timestamp in " | ||
| "milliseconds since Unix epoch (1970-01-01 00:00:00) for version 7." | ||
| msgstr "" | ||
| "60 位元的時間戳,對於版本 1 和 6 是自格里高利紀元 (Gregorian Epoch, 1582-10-15 00:00" |
There was a problem hiding this comment.
suggestion (non-blocking): 此處使用 時間戳,但 line 365 使用 時間戳記,這邊可以看看需不需要統一用詞
| "epoch (1582-10-15 00:00:00) for versions 1 and 6, or the 48-bit timestamp in " | ||
| "milliseconds since Unix epoch (1970-01-01 00:00:00) for version 7." | ||
| msgstr "" | ||
| "60 位元的時間戳,對於版本 1 和 6 是自格里高利紀元 (Gregorian Epoch, 1582-10-15 00:00" |
There was a problem hiding this comment.
| "60 位元的時間戳,對於版本 1 和 6 是自格里高利紀元 (Gregorian Epoch, 1582-10-15 00:00" | |
| "60 位元的時間戳記,對於版本 1 和 6 是自格里高利紀元 (Gregorian Epoch, 1582-10-15 00:00" |
|
fix #1212 |
screenshot